那些被误读的名句(二)
无毒不丈夫
原句:量小非君子,无度不丈夫。
这句话绝对是中国众多以讹传讹的话中最搞笑的一个例子。无毒不丈夫,跟我们的古人崇尚的价值观念大大背离了,大丈夫,自然是说那些坦坦荡荡胸怀宽广的男人,什么时候恶毒阴损,暗箭伤人这种前缀也能放在前边来形容大丈夫了?
在这副对联式的谚语里,原话里一个君子对一个丈夫,一个度对另一个量,但“度”为仄声字,犯了孤平,念着别扭,很容易读为平声字“毒”,所以本来是说有气魄、胸怀坦荡的男人,却变成了截然相反的形象。
唯女子与小人难养也
原句:唯女子与小人难养也,近之则不孙,远之则怨。
孔子骂的人是那种“被养”的女人和小人,他当时说这话特指的对象是卫灵公老婆南子,就是那些“近之则不孙,远之则怨”的宫廷女权。
近之则不孙,远之则怨,就是说你作为一个君主,对那些后宫的女人和没什么本事的拍马小人太亲近了,她们就会得意忘形,忘了自己的身份,开始用你的权力胡做非为,而你疏远她们,她们又要埋怨,总之是非常麻烦。
那些被误读的名句(二)